Анекдот, который оценят все переводчики

Индия времён британского колониального владычества. Подавлено очередное локальное восстание, взят в плен сын мятежного раджи. Британский полковник велит переводчику:

— Спросите его, где сокровища его отца, раджи.

Переводчик переводит:

— О просветлённейший светом наисветлейших, да не угаснет светоч ваш в веках! Дошла до нас, верных и скромных подданных белой заморской королевы Виктории, весть о глубочайшей мудрости величайшего вашего батюшки, который был столь любим и почитаем за благомудрое своё правление, что верноподданные несли ему смиренно в горстях приношения: прах земной в виде злата, рубинов, алмазов, яхонтов… Не соблаговолите ли открыть нам тайну — где сии дары вашему досточтимейшему батюшке таятся?

Пленный принц отвечает:

— Поцелуй под хвост моего осла.

Переводчик переводит:

— Он отказывается отвечать, сэр.

Полковник:

— Не скажет — убьём, переведите это ему.

Переводчик:

— О просветлённейший светом наисветлейших, да не угаснет светоч ваш прежде срока! Во имя верности нашей белой заморской королеве Виктории, если вы не сломаете печать молчанья на кораллах ваших уст, мы должны будем, увы, пролив жемчуга слёз, перерезать златую нить вашей жизни.

Принц:

— Всё зарыто у колодца, под третьей пальмой слева.

Переводчик:

— Он сказал: «Поцелуй под хвост моего осла».

Источник: izbrannoe.com

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями на Facebook: